-
1 йылмым пидаш
связывать, связать язык; молчатьТидын нерген иктыланат ит ойло. Тыят, Йыван эргым, йылметым пид. А. Юзыкайн. Об этом никому не говори. И ты, Йыван, никому не говори.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йылме -
2 йылме
йылмеIГ.: йӹлмӹ1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речиЙылме дене нулаш лизать языком;
йылме мучаш кончик языка;
йылмым ончыкташ показать язык.
Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калыкмут. Свои зубы не укусят свой язык.
Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.
2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенкиОҥгыр йылме язык колокола.
(Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.
3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую формуШагат йылме маятник часов;
виса йылме стрелка весов;
тул йылме язык пламени.
Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо.
Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.
Идиоматические выражения:
IIГ.: йӹлмӹ1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определённым звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществеМарий йылме марийский язык;
руш йылме русский язык;
йот йылмым палаш знать иностранный язык.
Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни.
Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.
2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стильГазет йылме газетный язык;
кутырымо йылме разговорный язык;
писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.
Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко» Но язык сатирических произведений должен быть острым.
Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.
3. язык; речь; способность говоритьЙылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит;
йылме йоммаш потеря речи.
Орване Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я. Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.
4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведенияЙылмым кондаш привести языка;
йылмым кучаш захватить языка.
Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «
Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.
5. в поз. опр. языковой, относящийся к языкуЙылме система языковая система;
йылме кыл языковое родство.
Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный.
Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко» При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.
Идиоматические выражения:
-
3 тореш
тореш1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперёк чего-л.Торешлан пышташ класть в качестве поперечины;
пуш тореш поперечина лодки;
торешым чыкаш засунуть поперечину.
Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина.
(Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱжгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подпёрла дверь.
2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длиныПӧлемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять.
Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке миен тӱкна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяжённость около двух километров, а длина простирается очень далеко.
3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольнымиКутшылан муш шӱртӧ, торешыжлан налме шӱртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки.
Йӧре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.
4. сущ. этн. движение поперёк (наперерез)А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.
5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л.Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в чёрный список начальника.
6. прил. поперечный; расположенный поперёкТореш корно поперечная линия;
тореш оҥа поперечная доска;
тореш пашкар поперечная палочка;
тореш урем поперечная улица.
Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор.
(Сакар) пӱнчӧ тӱрышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошёл и поперечную межу.
7. прил. противоположный; находящийся против чего-л.Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проёма.
Сравни с:
ваштареш8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны)Тореш ӧрышан с топорщащимися усами.
А ӱстел шеҥгелне торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.
9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л.Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет.
Сравни с:
ваштареш10. прил. этн. уточный; относящийся к утку тканиТореш шӱртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.
11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л.– Тый, Ачин, могай тореш еҥ улат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек!
Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать своё предупреждение – строптивая жена уже пошла.
12. прил. косой; ступающий носками врозь– Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошёл, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.
13. нар. поперёк; в направлении ширины чего-л.Корнылан тореш поперёк дороги;
тореш пӱчкаш разрезать поперёк;
уремлан тореш поперёк улицы.
Пуш, тырын-тӱрын тайналтен, кашке рӱдылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывёт поперёк стремнины.
А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперёк.
14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь(Пӧръеҥ) Чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.
15. нар. боком; не лицевой и не задней частьюКартузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком.
Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу.
16. нар. косо, с наклоном назад или набокОш шовычым тореш пидаш мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка.
Сравни с:
шеҥгекыла17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны)Антипын пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко» У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.
18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л.Тореш лияш быть против;
тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.
(Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал всё время говорит наперекор.
– Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу.
Сравни с:
ваштареш19. посл. выражает место; передаётся предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперёкСакар ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперёк склона.
Идиоматические выражения:
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский